베트남의 외환 중개인.
베트남 또는 베트남 사회주의 공화국은 동남아시아의 인도 차이나 반도에서 가장 동쪽에 위치한 나라입니다. 인구는 약 9 천만 명으로 추정되며 세계에서 가장 인구가 많은 국가는 14 번째입니다. 북쪽으로 베트남은 중국과 접해 있으며, 남서쪽은 캄보디아, 말레이시아는 남중국해 건너편 남동쪽에있다. 1975 년 남북 베트남 통일 이래 수도는 하노이였다.
베트남 경제는 2000 년 이래 성장해 왔으며 성장률은 세계 최고 수준입니다. 물론 그것은 외환 거래자들에게 매우 매력적인 제안입니다. 그러나 외환 거래의 기반이되는이 나라를 고려하기에 앞서, 최신 법규를 확인하는 것이 현명 할 것입니다.
베트남에서의 외환 거래는 현재 불법입니다.
우리가 말할 수있는 한, 이 페이지에 대한 연구를 수행 할 때 베트남에서의 Forex 거래는 현재 불법입니다. 다수의 대형 FX 회사들은 극동 국가를 우유와 꿀의 땅으로 간주하고 베트남에 대규모 외환 브로커 네트워크를 설립했으며 대표 사무소도 설립했습니다. 이들 모두는 서부 중개인들에게 아시아 태평양 지역의 많은 고객들을 제공했습니다. 중국은 분명한 출발점 이었지만 인도네시아, 말레이시아 및 베트남을 비롯한 다른 국가들이이 지역을 둘러 보았습니다. 그로 인해이 나라의 규제기구는 과격한 조치를 취하게되었습니다. 베트남에서는 FX 거래 층을 금지하기로 결정했습니다.
베트남 외환 거래 규제 기관은 누구입니까?
베트남 국영 은행 (SBV)은 베트남의 중앙 은행이며 다음을 담당합니다.
통화 안정성 증진 및 통화 정책 수립 금융 기관의 안정성 및 감독 촉진 국가의 금융 기관을위한 은행 시설 제공 국가의 금융 보유국 관리 은행권 인쇄 및 발행 베트남 은행의 상업 활동 감독 국채 발행 및 채권 매매 조직 자금 관리 및 환율의 다른 역할을 담당합니다.
베트남에서 Forex 거래에 관한 최신 규칙 및 규정을 알고 싶고 베트남에서 Forex 브로커를 사용하고 싶다면이 규제 기관에 연락하는 것이 좋습니다. 최신 정보를 모두 손쉽게 접할 수 있으며 가장 신뢰할 수있는 정보를 제공 할 수 있습니다.
여기 topratedfporexbrokers에서, 우리는 결코 베트남에서 Forex 거래를 용인하지 않으며, 불법으로 남아 있습니다. 그러나 규칙과 규정이 더 유리한시기에 대비하기 위해 베트남에서 최고의 Forex 브로커를 선택하는 방법을 살펴 보겠습니다.
신뢰할 수있는 외환 브로커.
신뢰할 수있는 외환 브로커.
베트남에서 최고의 Forex 중개인을 선택하십시오.
Forex 거래 시장에 참여하려면 투자자가 베트남에서 적절한 Forex 브로커를 찾아 거래해야합니다. 온라인 Forex 중개인과 거래하는 것은 일정한 자유를 제공하므로 안정적인 인터넷 연결이 제공된다면 언제든지 밤이나 낮에 거래를 할 수 있습니다. 그러나 염두에 두어야 할 몇 가지 고려 사항이 있습니다.
외환 브로커가 베트남에서 운영 할 수 있도록인가를 받았으며 규제를 받습니까? & # 8211; 베트남에서 면허를 취득한 Forex 브로커와 거래 할 때, 규칙과 규정에 의해 제공되는 보호는 탁월합니다. 면허가없는 중개인과의 거래와 관련 규칙 및 규정을 준수하지 않는 중개인과의 거래는 큰 위험에 직면하게됩니다. Forex 중개인의 평판은 고객이 거주하는 국가에 관계없이 무면허 Forex 중개인과 거래하는 것을 권장하지 않습니다. 이것은 다음 고려 사항이며 일부 온라인 조사를 통해 정보의 힙을 찾을 수 있습니다. 베트남 Forex 중개인이 좋은 평판을 받았는지 여부와 같은 비교 사이트의 수를 확인할 수있는 Forex 포럼이 많이 있습니다. Forex 거래 비용에 대해 생각해보십시오. & # 8211; 외환 거래자들은 대개 "수수료"를 통해 수수료를 부과하기 위해 수수료 나 수수료를 청구하지 않습니다. 기본적으로 이것은 입찰가와 가격 차이입니다. 스프레드는 거래 가격에 추가되며 브로커는 수수료로 유지합니다. 다른 중개인은 다른 스프레드를 청구하고, 상당히 다를 수 있습니다. 첫 번째 인스턴스에서 데모 계좌로 거래하는 것을 고려해보십시오. & # 8211; 실제 현금 외환 거래 계좌에 가입하기 전에 모든 계좌에 데모 계좌를 개설 할 것을 권합니다. 이는 스프레드 계산 방식, 플랫폼 작동 방식 및 거래 결정을 내리는 데 사용할 수있는 정보 유형을 볼 수있게 해주기 때문입니다.
현재 베트남에서는 외환 거래가 불법이지만 시장이 일반 투자자에게 개방되기까지는 오래 걸리지 않을 수도 있습니다. 베트남에서 Forex 중개인과 거래를 시작하기 전에 반드시 그러한 투자의 법적 위치를 조사해야합니다.
국가 별 기타 외환 중개 회사.
독점 제공 최신 중개인 리뷰 아카데미 팁과 트릭.
최신 Forex 업데이트를 지금 받으십시오!
최신 Forex 브로커 리뷰 및 혜택 받기 아카데미 섹션을 통해 Forex 거래에 대해 자세히 알아보기 데모 계정으로 거래를 시작하고 상인이 될 수 있도록 가르쳐주십시오. 어쩌면 나중에 감사 할 것입니다.
위험 경고 - 자본 위험에 처해 있습니다. 조심스럽게 거래하면 모든 사람에게 적합하지 않을 수도 있으므로 위험을 이해해야합니다.
하의 세계.
경제 지능 부에서.
정부는 최근 1997-98 년의 아시아 금융 위기 이후 채택 된 교환 통제를 제거하기위한 두 가지 중요한 조치를 취했다. 첫째, 2006 년 1 월 26 일부터 2006 년 1 월 26 일 베트남 중앙 은행 (Bank of State Bank of Central Bank)의 결정 07이었다. 결정 07은 1998 년 9 월 29 일의 Decision 319를 폐지하고 금융 기관이 외화 수령 및 지불 미화 5 만 달러 이상 (고객이 은행 간 송금을 포함하여) 이상. 이 변경으로 2005 년에 도입 된 새로운 자금 세탁 방지 제도 (아래 참조)에 의해 도입 된 내용을 제외하고 마지막보고 요구 사항이 제거됩니다.
둘째, 국회는 2005 년 12 월 13 일 외환에 대한 새로운 조례 조약 (2005 년 12 월 13 일 발효)을 채택했다. (조례 28은 2005 년 8 월 17 일 시작된 stop-gap 법령 63을 완전히 폐지 할 것이다. ) 새로운 조례는 경상 수지 거래의 자유에 관한 베트남의 국제 통화 기금 (제 7 조에 의거)에 대한 의무를 법률에 명시 할 것이다. 그것은 (거주자 및 비거주자) 개인이 은행을 통해 외화를 구매, 송금 및 이전하는 허가 요건을 해제합니다. 그 자리에서, 유효한 서류의 간단한 확인이 요구 될 것입니다. 다양한 특정 현재 거래에 대한 허가 발급 절차가 간소화됩니다.
조례 28은 간접 외국인 투자를 처음으로 자본 이동의 유형으로 정의하지만 조건을 변경하지는 않습니다. 간접 투자는 비거주자가 증권 및 기타 귀중한 서류를 구매 또는 판매하거나 베트남 법률에 규정 된 양식으로 자본을 기부하거나 주식을 구매하지만 기업 경영에 참여하지 않는 경우입니다 (동일한 정의가 새로운 투자법). 이전과 마찬가지로 외환 자금을 동으로 교환해야하고 동내의 이윤을 해외 송금으로 환전해야합니다. 조례 28은 또한 개인이 외국 융자를받을 수 있도록 허용하고 신용 기관이 해외 주체 (및 정부 권한으로 그렇게하도록하는 다른 경제 단체)에게 융자를 자유롭게 제공하도록 허용한다. 개인은 그러한 대출을 제공하는 것이 금지되어 있습니다. 이전과 마찬가지로 베트남 영토 내에서의 외화 거래는 고도로 제한되어 있습니다. 승인 된 신용 기관을 통해서만 이루어질 수 있습니다 (아래 참조). 조례 28에 따라 비은행 금융 기관은 외환 시장에 처음으로 참여하기 위해 중앙 은행에 등록 할 수 있으며, 금융 기관의 외환 거래에 대한 별도 승인은 더 이상 필요하지 않으며, 다른 기관은 외환 운영에 참여할 수있는 면허를 얻을 수 있습니다 (자본 출처 참조).
개인의 외화 송금 한도는 2005 년 6 월 29 일 SBV Decision 921 (2006 년 7 월 15 일부터 베트남에 입국 또는 출국하는 개인의 현금 반입)으로 완화되었습니다. 이 상한 액은 달러화 (또는 다른 외화로 환산 한 경우)가 3,000 달러에서 7,000 달러로, 현지 통화 인 경우 D5m에서 D15m으로 상향 조정되었습니다.
1994 년 이래 외화 거래가 합법적 인 외환 거래가 허용되었다. 이 시장은 은행이 외화 거래를 허용하고 외환 시장 규모를 규제하며 정부 통화 정책에 부합하는 동. 정부는 전날의 국제 은행 간 거래로부터의 환율을 평균하여 공식 환율을 책정했다. 이 크롤링 시스템은 동 / 달러 거래가 공식 금리의 0.1 %를 초과하는 0.1 %의 타이트 밴드 내에서 실행될 수 있도록 거래 밴드를 설정합니다. 밴드는 2002 년에 0.25 %로 확대되었습니다.
2002 년 5 월 15 일까지 베트남은 현 거래를 통해 얻은 외화 영수증의 40 %를 동으로 즉시 전환해야했습니다. 결정 61은이 금액을 30 %로 줄였습니다. 이것은 베트남 경제 단체, 외상 투자 기업, 사업 협력 계약 당사자, 외국 지점 및 외국 계약자에게 적용됩니다. 이전의 징후들은이 요구 사항이 모두 폐기 될 수 있었으며, 이것은 장기간에 걸쳐 발생할 수 있습니다.
베트남 국가 은행 (Bank of State Bank, SBV)은 2001 년 7 월 (7 월 17 일 결정 893) 3 년간의 불법 거래 이후에 은행 간 시장에서 스왑 메커니즘을 재 도입했다. 이 메커니즘을 통해 SBV는 상업 은행을 구매할 수 있습니다. 특정 시점 이후에 현물 가격으로 은행에 재 매매. 이 메커니즘은 처음에는 문제가되어 은행은 현물 가격이 너무 높고 스왑 거래가 너무 오래 걸렸다 고 말했습니다. SBV는 2002 년 8 월에 스왑 거래에 대한 고정 금리를 발표했으며 10 월에는 하루 만에 모든 스왑을 수행 할 것을 보장했습니다.
외국 은행들은 스왑 거래를하는 데 더 많은 어려움을 겪는 경향이 있었지만, SBV는이를 촉진하기 위해 2003 년 11 월 1 일부터 금리 스왑을 허용하기 시작했습니다. 서비스를 제공하고 금리 위험을 헤지하기 위해 더 많은 금리 옵션을 제공하는 비즈니스 (특히 현지 통화 옵션)를 제공하는 경우, SBV는 이제 당사자들이 고정 금리를 변동 금리로 교환하도록 허용하고 그 반대도 마찬가지입니다. 이 규정은 이미 스왑을위한 절차를 확립 한 2 천억 달러 (2 천 1 백 7 십만 달러)를 초과하는 전세 자본 및 동 또는 외화로 표시된 대출에만 적용됩니다. 신용 기관은 스왑 계약을 통해 이익을 창출해야합니다. 손실이 발생하면 총 손실액은 기관의 전세 자본의 5 %를 초과하지 않아야합니다. 외화 대출을위한 스왑 서비스를 제공 할 때, 대출 기관은 이미 외환 시장에서 운영 할 수 있도록 중앙 은행으로부터 라이센스를 취득해야합니다. 고객은 다른 지역 및 외국 신용 기관뿐만 아니라 신용 기관과 신용 관계를 맺고있는 비즈니스를 포함 할 수 있습니다. 중앙 은행은 또한 이자율 스왑 계약의 최대 기간은 5 년이며 스왑 계약에 따른 총 대출은 대출 은행의 전세 자본의 30 %를 초과 할 수 없다고 규정했다.
2004 년 5 월 28 일의 결정 648은 최소 7 일에서 최대 180 일, 최소 3 일 및 최대 365 일의 포워드 및 스왑 거래의 허용 조건을 완화했습니다. 이 결정은 또한 은행이 고객과의 협상을하기 위해 다음과 같은 요구 된 공식에 기초한 환율을 초과하지 않는 한 동 - 미 달러 사이의 순 스왑 율을 허용했다 : 거래 체결일의 현물 환율 ; 현재 발행 된 연간 동독 이자율과 미국 연방 준비 은행의 연방 기금 목표율 간의 차이; 계약 조건. 2004 년 11 월 10 일의 결정 1452는 스팟, 포워드 및 스왑 거래를 규제하고 처음으로 외환 거래를 수행하는 옵션을 창안합니다. & # 8221; 두 개의 외화 사이 (동을 포함하지 않음). 또한 결정 1452는 은행의 외환 통제를 간소화하고 완화 시켰으며 외환 거래를위한 스페셜, 포워드 및 스왑 거래를 수행하기위한 특정 라이센스 및 특정 라이센스를 더 이상 필요하지 않습니다. (Citibank는 이러한 서비스를 제공 할 수있는 최초의 외국 은행이었으며, 2005 년 3 월부터 법인 및 상업 은행 고객을 위해 달러와 금리 사이에서 금리 스왑을 수행 할 권한이 있습니다.) 스왑 및 포워드 거래의 해당 기간 3-365 일로 정했다.
2001 년 4 월의 결정 61은 외상 투자 기업 (foreign-invested enterprises, FIE)이 경상 수지 거래뿐만 아니라 일부 자본 계정 거래를 포함하기 위해 외화를 살 수있는 거래 범위를 확대시켰다. 그러나 FIE가 외화를 살 권리는 FIE가 외화 획득권이있는 특수 (주로 인프라) 프로젝트의 우선 순위 목록에 속하지 않는 한 해당 특정 시간에 해당 통화를 공급할 수있는 은행의 능력에 달려 있습니다 정부가 보증합니다.
2001 년 1 월 이래 외국인 투자자들은 SBV 허가없이 베트남의 지정된 은행에서 외화를 구매할 수있게되었습니다. 경상 수지 거래는 당좌 계정 거래에 사용되며 규제 승인은 필요하지 않습니다. 그러나 법정 자본, 수익 및 수익의 역외 이전을 포함하여 특정 자본 거래를 수행하기 위해서는 특별하고 별도의 외화 은행 계좌가 필요합니다. 오프 쇼어 중장기 대출 상환; 외화 인출 및 예금. 외화 예금 계좌라고하는 또 다른 특별한 계좌는 외국 대출 자본을 수령하거나 외국 대출을 상환하거나 단순히 외국 대출 업체의 요청에 따라 개설 될 수 있습니다. 역외 은행 계좌가이 용도로 사용될 수 있지만 SBV 허가가 필요합니다.
해외 지사 또는 사무소가있는 베트남에 본사를 둔 FIE는 특별 요구 사항이있는 이전 프로젝트를 구축 할 수 있으므로 역외 은행 계좌를 개설 할 수도 있습니다. 다른 경우 상황에 따라 허가가 부여 될 수 있습니다.
2001 년 6 월 SBV 공식 편지 606에 따라 외화 수입, 지급 및 교환 거래에 대한 제한은 수출 처리 구역에서 운영되는 회사에는 거의 적용되지 않습니다.
2004 년 12 월 6 일의 결정 1550은 상장 유가 증권을 구입하기위한 베트남으로의 자금 송금, 그러한 구매를 위해 외화를 동 / 동으로 변환, 동 은행 계좌 개설 및 사용, 그러한 구매와 관련된 해외 송금 . 이 결정은 상장 증권 매입을 위해 외국 자금을 동으로 전환해야한다는 규정을 그대로 유지하며, 이 자금은 전문화 된 온 콜 증권 거래 계좌 (동 또는 외화 중 하나)로 유가 증권 (현재는 외국 예치 은행 외에도 지방 은행을 포함 할 수 있음). 결정 1550에 따른 주요 개혁으로는 증권 거래 계정으로 이전 된 투자 자금의 해외 송금 1 년 제한 철폐와 자금을 그러한 계좌로 송금하는 데 필요한 문서화가 크게 줄어 들었습니다. 2006 년 6 월 1 일에 효력이 발생하는 새로운 외환 조례에 따라 결정 1550이 계속 시행 될 것으로 보이지만 증권 거래 계정 사용 요건은 여전히 불투명하며 새로운 조례가 시행되기 전에 규정을 이행함으로써 해결 될 수 있습니다 효과가 나타납니다.
정부는 2005 년 7 월 베트남 증권 예탁원 (VSDC)을 설립하여 증권 거래와 관련한 서비스를 제공하고 서비스를 제공했다. 2006 년 4 월까지 증권 거래위원회는 VSDC를 통해 자산 보관 서비스를 제공하기 위해 증권 회사 14 곳과 6 개 은행 (도이체 뱅크와 씨티 은행 두 개의 외국 은행 포함)에 대한 승인을 승인했습니다.
2005 년 6 월에 정부는 법령 74에 따라 2006 년 8 월 1 일부터 처음으로 자금 세탁 방지 제도를 만들었다. 법령 74는 돈세탁을 자산을 합법화하기위한 방법을 모색하는 개인 또는 조직의 행위로 정의한다 다음 방법 중 하나를 통해 범죄를 통해 획득 한
범죄로부터 얻은 자산을 포함한 거래에 (직접 또는 간접적으로) 참여;
배상금 또는 범죄 결과로 얻은 자산을 수령, 충당, 이전, 개조, 양도, 운송, 사용 또는 운송하는 행위.
프로젝트 또는 건설 작업에 투자하고, 자본을 기업에 기여 시키며, 진정한 출처 및 성격에 대한 검증을 숨기거나 다른 방법으로 자금 또는 자산의 이동 또는 소유권의 소유 및 소유 과정을 탐색하는 행위 범죄.
이 법령은 외국인 및 베트남인 개인 및 단체, 베트남에 거주하거나 베트남에서 운영되는 무국적자에게 적용되며 베트남에서 화폐 또는 기타 자산 거래와 관련된 거래를하거나 고객에게 서비스를 제공합니다. 또한 베트남에 거주하거나 운영하지 않는 외국인 개인 및 단체에 적용되지만 베트남에서 돈이나 자산 거래와 관련하여 베트남 고객과 거래하거나 베트남 고객에게 서비스를 제공하는 사람.
& # 8220; 법인 거래 & # 8221; 돈세탁 방지 및 퇴치를 위해 필요한 금융 기관은 금융 기관, 카지노; 부동산 회사; 변호사, 법률 컨설턴트 및 법률 회사 (예 : 신탁 계정을 통해)를 대신하여 고객을 대신하여 금전 또는 기타 자산 거래를 수행합니다. 그러한 모든 주체와 개인은 SBV에 저축 계좌 거래에 관한 D200m 또는 D500m 총 1 일 이상의 현금 거래와 기타 의심스러운 거래 (13 가지 특정 기능 중 하나를 전시하는 것으로 정의 됨)를보고해야합니다 법령에서). SBV는 수상한 거래를 특징 짓는 기준과 자금 세탁 방지 센터 (Anti-Money-Laundering Centre)를 설치하는 것과 관련된 정기적 인 보충 교재를 발행하는 혐의로 기소됩니다. 거래 실체는 돈이나 자산이 범죄와 관련이 있다고 의심되는 거래 또는 개인이나 조직이 경찰이 수집 한 경고 목록에있는 거래를 거부 할 권리가 있습니다. 당국은 의심 거래 및 거래 당사자가보고 한 당사자를 은밀하게 조사 할 때 계정을 동결하고 자산을 봉인하거나 점유하고 기타 일시적인 조치를 취할 수있는 권리가 있습니다.
내부 송금 수령에 대한 제한은 없습니다. 그러나 외화의 모든 내부 송금은 베트남 동으로 전환하거나 외화 은행 계좌에 입금해야합니다. 어떠한 경우에도 외화 수입의 30 %는 동으로 전환되어야합니다.
어떤 기업이나 개인이 외화 계좌를 개설 할 수 있지만 그러한 계좌의 외상 송금은 수입 된 재화와 용역에 대해서만 지불 할 수 있습니다.
2004 년 12 월 24 일에 발급되었으며 2005 년 1 월 1 일에 발효 된 Circular 124는 외국인 투자가가 다음 활동에서 얻은 이익을 본국으로 송금 할 수있게 해줍니다 :
외국인 투자법에 따라 허가 된 사업 운영;
법인세 납부 의무를 이행 한 후 자본 할당;
이익의 재투자;
법인 소득세 환급 또는 초과 지급.
Circular 124는 기업 소득세를 납부 한 후 분기 별 또는 학기마다 잠정적으로 (해당 세금 면제가 아닌 한) 회계 연도 종료시 또는 베트남에서 사업 활동이 종료 될 때마다 송금을 허용합니다.
어떤 경우에도 모든 송금은 중앙 은행의 지방 또는 지부 지점에 등록 된 외화 은행 계좌를 통해 이루어져야합니다. 일반적으로 송금 목적으로 외화를 사기 위해서는 광범위한 다큐멘터리 지원이 필요합니다. 여기에는 판매 계약과 수입 구매에 필요한 외화 수입 라이센스가 포함됩니다. 근해 서비스를 사는 서비스 계약; 대출 상환을위한 대출 계약; 이사회 회의 및 세무 당국의 승인을 받아 이익을 송금합니다.
기업이 해산되거나 해산되는 경우 외국인 투자자는 모든 세금 및 부채가 충족되는 한 투자 된 자본을 해외로 이전하고 기업에 재투자 할 권리가 있습니다. 이 금액이 원래의 자본 및 투자 자본을 초과하는 경우, 원래 투자 라이센스를 발행 한 기관의 승인을받은 경우에만 초과 송금 될 수 있습니다.
이익금 송금은 허용되지만 지방세 의무 이행은 필수 조건으로 남아 있습니다. 이익은 총 수익과 지출의 차이로 정의되며, 외국인 투자법 (2006 년 7 월 1 일부터 투자법을 대신 함)에는 각각의 구성 요소가 명시되어 있습니다. 수출 주도 기업은 이익을 송금하는 경향이있다.
외국 증권 투자로 얻는 이익은 중앙 은행의 승인을 해외로 송금 할 필요는 없지만 증권 거래 계좌로의 출입을 위해 서류를 해당 은행에 제출해야합니다 (2004 년 12 월 결정으로 완화되었지만 교환 자금 개요 송금).
2004 년 3 월 26 일자 시행령 26은 2004 년 1 월 1 일 이후 소득에 대해 3 ~ 7 %의 소득 송금 세금을 폐지했다. 2003 년 말 이전에 벌어 들인 소득 송금에 대한 세금은 소급 적용으로 폐지되었지만 모든 송금 사례 면제를 청구하기 위해 지정된 양식을 작성하고 해당 지역 세무서에 제출해야합니다. Circular 24는 또한 2004 년 1 월 1 일부터 신규 투자 또는 확장 투자를하기 위해 베트남 투자 수익 및 기타 수익을 사용하는 외국인 투자자는 재투자 된 이윤에 대해 법인세 면제를받을 자격이 없음을 분명히합니다.
2001 년 1 월 18 일의 Circular 08은 외국 지사에 대한 원천 징수 세를 폐지했습니다.
2003 년 4 월 15 일 법령 38에 따라 외국인 투자 기업의 주식 (주식) 회사로의 전환을 가능하게함으로써 외국 창립 주주로부터 베트남 개인이나 회사로의 주식 이전 이익은 정부 승인을 받아 해외로 송금 될 수있다 .
이론적으로 외상 투자 기업은 해외 자금 대출에 대한 원금과이자 모두를 송금하는 데 어려움이 없어야한다. 베트남 중앙 은행 (SBV)이 대출을 처음 승인 한 한. 그러나 SBV의 동종 개량에 대한 제한은 최근 몇 년간 상황이 개선되었지만 실천을 어렵게 만듭니다. 기업은 외화를 취득 할 수없는 경우 해외 지불을 할 수 없으며 은행이 항상 그러한 거래를 처리하기에 충분한 외환을 보유 할 것이라는 보장은 없습니다. 베트남 상업 은행 대출 프로젝트는 여전히 어려운 상황입니다.
2001 년 11 월의 SBV 결정 1432는 30 일 이내에 SBV에 외채를 등록해야한다고 명시하고 있습니다. 이 결정은 외국 투자가가 등록 된 외상 융자 조건을 수정하기 위해 SBV 승인을 받아야한다는 요건을 폐지합니다. 지방 분권 규정에 따라 SBV 지점은 최대 1 천만 달러의 외상 등록을 인증 할 수 있습니다. 2001 년 8 월 결정 980은 차용자에게 외국 대출 금리 및 조건에 대한 완전한 재량권을 부여합니다.
1999 년 12 월 20 일자 Decision 233은 국영 기업 및 국유 신용 금융 기관의 외상 대출에 대한 정부 보증 규정을 공표합니다. 이는 투자 및 개발 사업을위한 대출, 외국 정부와의 합작 투자, 대출 및 국무 총리의 승인을받은 기타 사업에 적용된다. 정부 보증을 받으려면 법령의 조건을 충족시켜야합니다. 재무부는 기업의 유능한 보증인입니다. SBV는 신용 기관의 보증인입니다. 또한이 결정은 외국 대출에 대한 정부 보증, 보증서 내용, 재무부의 의무, SBV, 법무부, 보증 기업 및 신용 기관의 의무를 획득하기위한 절차를 규정합니다. 2005 년 1 월 19 일에 발효 된 2004 년 12 월 Circular 9는 약간의 변경을가합니다. 이전 대출 연장 기간 (원래 및 연장 기간)이 1 년을 초과하는 경우 단기 대출을 등록해야합니다. 연장 된 기간이 1 년을 초과 할 때만). 외국 대출에 대한 변경은 서면으로 작성되어야하며, 새로운 서식이이 목적을 위해 제공됩니다.
베트남의 외국인 투자자는 서비스 제공 및 기술 이전에 대한 로열티를 송금 할 수 있지만 그 금액은 엄격히 규제됩니다. 베트남에 소재한 지사가 해외 모기업이나 계열사에 지불하는 로열티는 더 이상 세금 공제가 불가능합니다.
2002 년 5 월 이후 외국인 투자 기업은 외화 수입의 30 %를 수출에서 베트남 동으로 전환해야한다. 이 요구 사항은 현지 통화 평가 절하의 모든 위험에 투자자를 노출시키고 제한된 통화 사용 제한 시간에 수익을 본국으로 송금하는 것을 복잡하게 만들 수 있습니다. 이 규칙은 수출 가공 구역 밖에서 운영되는 기업에는 적용되지 않습니다.
2001 년까지 은행들은 시력 부호 (L / C)와 L / C를 180 일 이상 사용하지 않는 경향이있었습니다. 그러나 2001 년 5 월의 SBV Decision 711과 2001 년 9 월의 Decision 1233은 베트남에 기반을 둔 수입 업체 및 수출 업체를위한 실행 가능한 도구로서 지연 L / C를 다시 도입했습니다. 이 결정은 함께 지연된 L / C가 미결 된 연체 된 L / C가없는 은행에 의해서만 발행 될 수 있다는 요건을 철회합니다. 지연 L / C를 개설 한 은행은 더 이상 보증 리스크 펀드를 설정할 필요가 없습니다.
은행은 건전한 신용 기록을 보유한 기업을 위해 단기 L / C (즉, 12 개월 미만) L / C를 개설 할 수 있습니다. 지불자는 지불 일정과 어떤 형태의 증권을 은행에 제공해야합니다. 보증금 또는 보증금의 가치는 은행의 재량으로 법정 최저 금액보다 높습니다. 보안은 예금, 모기지 또는 보증이지만 은행 대출이나 은행 보증이 아닐 수 있습니다. 은행은 지불 의무자가 지불 의무를 이행했는지 여부와 관계없이 일정에 따라 수취인에게 지불해야합니다. 지급인이 그러한 의무를 이행하지 않으면 은행은 지급 인을 채무자로 만들 것입니다.
은행은 중장기 지연 L / C (즉, 365 일보다 긴 기간)를 개설하기 위해 중앙 은행의 승인을 받아야합니다. 지연 L / C에 대한 최대 개업 수수료는 L / C의 연간 2 %입니다. 지불 수락 수수료는 수락 된 지불 금액의 2 %입니다.
비 수도권 은행은 이러한 거래를 처리 할 능력이 없기 때문에 일반적으로 상인은 L / C를 처리 할 때 하노이와 호치민시에 위치한 은행을 사용하는 것이 좋습니다. 거래자는 L / C가 취소 가능 (은행이 언제든지 취소 할 수있는 경우) 또는 취소 불능으로 명확하게 분류되어야합니다.
외국 은행은 일부 상업 은행과 주로 5 개의 주정부 상업 은행과 일부 주식 은행에 L / C 확인 및 재 보증 서비스를 제공하고 L / C에 베트남 파트너에게 기술 지원을 제공합니다 베트남 은행과의 L / C 거래에 대한 투자자들에 대한 정보뿐만 아니라 점점 더 많은 정보를 제공합니다.
관련.
소식 탐색.
회신을 남겨주 답장을 취소하십시오.
멋진 기사! 이 정보는 인터넷에서 공유해야하는 정보 유형입니다.
탐색 엔진에 부끄러움이 없다.
어서 와서 내 웹 사이트와 이야기하십시오. 감사.
와우! 마침내 나는 나의 연구와 지식에 관한 유용한 자료를 얻을 수있는 웹 사이트를 확보했다.
동생이이 웹 사이트가 마음에 드시다고 제안했습니다. 그는 완전히 옳았다.
이 게시물은 진정으로 내 하루를 보냈습니다. 얼마나 많은 시간을 상상할 수 없습니다.
나는이 정보를 위해 썼다! 감사!
나는 매 30 분마다이 웹 로그 게시물을 읽는 시간을 보냈다.
커피 한잔과 함께.
지금 Movable Type은 최고의 블로깅 플랫폼입니다.
바로 지금. (내가 읽은 것에서부터) 그것은 당신 것입니다.
당신의 블로그에서 사용하고 있습니까?
흠, 당신의 사이트가 내 첫 코멘트를 먹은 것처럼 보입니다.
극단적으로 길었던) soo 나는 내가 무엇을 합쳐 지는지에 관해 추측한다.
나는 당신의 블로그를 철저히 즐겁게 쓰고 말했다.
나도 눈을 뗄 수없는 블로그 작가 야. 나는 아직도 그래.
모든 일에 새로운. 초보자 블로그 작성자에게 어떤 제안이 있습니까?
소매 FX.
이 독점적 인 보고서는 당신이 항상 두려워했던 중국 다중 자산 무역 산업에 관한 모든 질문에 답하는 매뉴얼 역할을하는 것을 목표로합니다.
다음 용어는 본 이용 약관, 개인 정보 취급 방침 및 면책 고지 및 일부 또는 모든 계약에 적용됩니다. "고객", "귀하"및 "귀하"는 본 웹 사이트에 액세스하고 회사의 이용 약관을 수락하는 귀하를 의미합니다. "회사", "당사자", "당사"및 "회사"는 당사를 의미합니다. "당사자", "당사자"또는 "당사"는 고객과 당사자 또는 고객 또는 고객 모두를 말합니다. 모든 조건은 정한 기간의 공식 회의 또는 기타 수단을 통해 가장 적합한 방식으로 고객에 대한 우리의 지원 절차를 수행하는 데 필요한 지불 제안, 수락 및 고려를 말합니다. 영국 법률에 따라 회사의 명시된 서비스 / 제품의 제공에 대한 고객의 요구. 단수, 복수, 대문자 및 / 또는 그 / 그녀 또는 그들로 위의 용어 또는 다른 단어를 사용하는 것은 상호 교환 가능하므로 동일하게 간주됩니다.
우리는 귀하의 개인 정보를 보호 할 것을 약속합니다. 회사 내부의 공인 된 직원은 개인 고객으로부터 수집 한 정보 만 사용하여 기준을 알아야합니다. 우리는 고객에게 최상의 서비스를 제공하기 위해 시스템 및 데이터를 지속적으로 검토합니다. 의회는 컴퓨터 시스템 및 데이터에 대한 무단 조치에 대한 특정 범죄를 창출했습니다. 우리는 책임있는 자에 대한 손해 배상을위한 민사 소추 및 / 또는 민사 소송을 목적으로 그러한 행위를 조사 할 것입니다.
당사는 1998 년 데이터 보호법에 따라 등록되어 있으므로 고객 및 고객 기록과 관련된 모든 정보가 제 3 자에게 전달 될 수 있습니다. 그러나 고객 레코드는 기밀로 간주되므로 합법적으로 관련 당국에 요청하는 경우 Finance Magnates를 제외한 제 3 자에게 누설되지 않습니다.
우리는 귀하의 개인 정보를 제 3 자에게 판매, 공유 또는 임대하지 않으며 귀하의 전자 메일 주소를 원하지 않는 메일에 사용하지 않습니다. 이 회사가 보낸 모든 것은 합의 된 서비스 및 제품의 제공과 관련됩니다. 부인 성명.
제외 및 제한 본 웹 사이트의 정보는 "있는 그대로"제공됩니다. 법이 허용하는 한도 내에서이 회사는 : 본 웹 사이트 및 그 내용에 관련된 모든 진술 및 보증 또는이 웹 사이트의 부정확성 또는 누락과 관련하여 계열사 또는 기타 제 3자가 제공하거나 제공 할 수있는 모든 진술 및 보증을 배제합니다 및 / 또는 회사의 문헌; 이 웹 사이트의 사용과 관련하여 발생하는 모든 손해에 대한 책임을 제외합니다. 여기에는 직접 손실, 사업 손실 또는 이익 손실 (그러한 이익의 손실이 예측 될 수 있었는지, 정상적인 과정에서 발생했는지 또는이 회사에 그러한 잠재적 손실의 가능성을 알렸는지 여부를 불문 함), 발생한 피해 귀하의 컴퓨터, 컴퓨터 소프트웨어, 시스템 및 프로그램과 그 데이터 또는 기타 직접적 또는 간접적, 결과적 및 우발적 손상에 대한 책임을지지 않습니다. 그러나 Finance Magnates는 과실로 인한 사망이나 신체 상해에 대한 책임을 면제하지 않습니다. 상기 제외 및 제한 사항은 법률에서 허용하는 한도 내에서만 적용됩니다. 소비자로서의 법적 권리는 영향을받지 않습니다.
우리는 IP 주소를 사용하여 추세를 분석하고, 사이트를 관리하고, 사용자의 움직임을 추적하고, 전체 사용을위한 광범위한 인구 통계 정보를 수집합니다. IP 주소는 개인 식별 정보와 연결되지 않습니다. 또한 시스템 관리, 사용 패턴 탐지 및 문제 해결 목적을 위해 당사의 웹 서버는 브라우저 유형, 액세스 시간 / 공개 메일, 요청 된 URL 및 참조 URL 등의 표준 액세스 정보를 자동으로 기록합니다. 이 정보는 제 3 자와 공유되지 않으며이 회사 내에서만 알 필요가있는 경우에만 사용됩니다. 이 데이터와 관련된 개별적으로 식별 가능한 정보는 명시 적 허가없이 위에서 언급 한 것과 다른 어떤 방식으로도 사용되지 않습니다.
대부분의 양방향 웹 사이트와 마찬가지로이 회사 웹 사이트 [또는 ISP]는 쿠키를 사용하여 각 방문에 대한 사용자 세부 정보를 검색 할 수 있습니다. 쿠키는 당사 사이트의 일부 영역에서이 영역의 기능을 사용하고 방문하는 사람들이 쉽게 사용할 수 있도록 사용됩니다.
이 웹 사이트 링크.
사전 서면 동의없이 본 웹 사이트의 모든 페이지에 대한 링크를 만들 수 없습니다. 귀하가이 웹 사이트의 페이지 링크를 작성하는 경우 귀하가 위험을 감수하며 링크를 통해이 웹 사이트를 사용하는 경우 위에 명시된 제외 및 제한 사항이 적용됩니다.
이 웹 사이트의 링크.
우리는이 웹 사이트에서 링크 된 타사 웹 사이트의 내용을 모니터하거나 검토하지 않습니다. 그러한 웹 사이트에 표현 된 의견 또는 중요한 내용은 반드시 우리가 공유하거나 보증하지 않으며 그러한 의견이나 자료의 발행인으로 간주되어서는 안됩니다. 우리는 이러한 사이트의 개인 정보 보호 관행 또는 콘텐츠에 대해 책임을지지 않습니다. 사용자가 Google 사이트를 떠날 때 & amp; 이 사이트의 개인 정보 보호 정책을 읽으십시오. 개인 정보를 공개하기 전에이 사이트에 연결된 다른 사이트 또는이 사이트를 통해 액세스 한 다른 사이트의 보안 및 신뢰성을 평가해야합니다. 이 회사는 귀하가 제 3 자에게 귀하의 개인 정보를 유출 한 결과 어떤 방식 으로든 손실이나 손해에 대해 책임을지지 않습니다.
회사의 서비스 및 본 웹 사이트의 전체 내용과 관련된 모든 텍스트에 저작권 및 기타 관련 지적 재산권이 있습니다.
판권 소유. 이 사이트에 포함 된 모든 자료는 미국 저작권법의 보호를받으며 Finance Magnates의 사전 서면 허가 없이는 복제, 배포, 전송, 전시, 출판 또는 방송 할 수 없습니다. 콘텐츠의 복사본에서 상표, 저작권 또는 기타 고지를 변경하거나 삭제할 수 없습니다. 이 페이지의 모든 정보는 변경 될 수 있습니다. 이 웹 사이트의 사용은 사용자 동의서를 구성합니다. Google의 개인 정보 취급 방침 및 법적 고지 사항을 읽어보십시오. 마진에 대한 외환 거래는 높은 수준의 위험을 수반하며 모든 투자자에게 적합하지 않을 수 있습니다. 높은 레버리지는 당신뿐만 아니라 당신을 위해 일할 수 있습니다. 외환 거래를 결정하기 전에 투자 목표, 경험 수준 및 위험 식욕을주의 깊게 고려해야합니다. 초기 투자의 일부 또는 전부를 상실 할 가능성이 있기 때문에 잃을 수없는 돈을 투자해서는 안됩니다. 외국환 거래와 관련된 모든 위험에 대해 알고 있어야하며 의문이있는 경우 독립적 인 재무 고문에게 조언을 구해야합니다. Finance Magnates에 명시된 의견은 개별 저자의 의견이며 Fthe 회사 또는 경영진의 의견을 반드시 반영하지는 않습니다. Finance Magnates는 독립 저자가 작성한 모든 주장이나 진술의 정확성이나 기초를 확인하지 못했습니다. 오류나 누락이 발생할 수 있습니다. 본 웹 사이트, Finance Magnates, 직원, 파트너 또는 기고가가 제공 한 의견, 뉴스, 연구, 분석, 가격 또는 기타 정보는 일반 시장 논평으로 제공되며 투자 자문을 구성하지 않습니다. Finance Magnates는 그러한 정보의 사용 또는 의존으로 인해 직접 또는 간접적으로 발생할 수있는 이익 손실을 포함하여 어떠한 손실이나 손해에 대해서도 책임을지지 않습니다.
어느 당사자도 계약 당사자의 통제를 벗어난 사건으로 인하여 어떠한 계약 의무도 이행하지 못한 경우 상대방에게 책임을지지 않으며, 이는 하느님의 행위, 테러, 전쟁, 정치적 반란, 반란, 폭동 민사상의 불안, 민사 또는 군사 당국의 행위, 폭동, 지진, 홍수 또는 기타 자연적 또는 인위적인 결과로 인하여 당사자가 통제 할 수없는 결과를 초래할 수있는 계약 또는 계약이 해지되거나 합리적으로 예측 될 수 없었던 경우. 그러한 사건의 영향을받은 당사자는 즉시 타방 당사자에게이를 통보하며, 여기에 포함 된 계약의 조건을 준수하기 위해 모든 합당한 노력을 다해야한다.
일방 당사국이 본 협정 또는 협정의 조항의 엄격한 이행을 주장하지 않거나 일방 당사자가이 협약의 권리 또는 구제 수단을 행사하지 못하면이를 포기하지 아니하고 양 당사국이 본 계약 또는 계약에 따른 의무의 축소. 본 계약 또는 계약의 조항에 대한 권리 포기는 명시 적으로 양 당사자가 서명하고 서명하지 않는 한 유효하지 않습니다.
변경 통보.
회사는 이러한 조건을 수시로 변경할 수있는 권리를 보유하며 사이트를 계속 사용하면 이러한 조건을 수락 할 수 있음을 의미합니다. 개인 정보 보호 정책에 변경 사항이있을 경우, 당사는 홈페이지 및 기타 주요 페이지에서 이러한 변경 사항을 발표합니다. 사이트 고객의 개인 신상 정보 사용 방식이 변경되면이 변경으로 인해 영향을받는 사람들에게 전자 메일이나 우편으로 통보됩니다. 개인 정보 보호 정책의 변경 사항은 변경이 이루어지기 30 일 전에 웹 사이트에 게시됩니다. 그러므로이 진술을 정기적으로 다시 읽는 것이 좋습니다.
본 이용 약관은 고객과 당사 사이의 계약의 일부를 구성합니다. 이 웹 사이트에 대한 귀하의 액세스 및 / 또는 예약 또는 약정은 본 계약서에 포함 된 면책 통지 및 전체 이용 약관에 대한 귀하의 이해, 동의 및 수락을 나타냅니다. 귀하의 법정 소비자 권리는 영향을받지 않습니다.
© Finance Magnates 2015 판권 소유.
베트남 국영 은행은 외환 거래 감독을 강화합니다.
베트남은 최근에는 소매업 외환 브로커들로부터 많은 관심을 받고 있습니다.
베트남은 최근에 소매업 외환 브로커로부터 많은 관심을 받고 있습니다. 그 이유는 강력한 경제와 커다란 미개발 시장이기 때문입니다. 중국에서 운영되는 것처럼 대부분은 여전히 운영되고 있습니다. 로컬 IB를 통해 또는 온라인 마케팅을 통해서만 가능하지만 일부는 규제 제한에 따라 지사를 여는 것을 고려하고 있습니다.
16 일 베트남 국영 은행 (SBV)은 외국 은행들이 외환 거래 규제를 철저히 준수 할 것을 요구했다.
이에 따라 외국계 은행 지점 또는 100 % 외상 투자 은행의 이사 및 이사는 현행 현지 외환 관리 규정을 준수해야합니다.
SBV가 발행 한 8608 / NHNN-QLNH 문서에는 "아직 몇몇 외국 신용 기관과 외국 은행 지점이 외환을 중앙 은행이 정한 상한보다 높은 환율로 거래하고있다"고 전했다.
"이것은 새로운 정책의 효과, 외환 시장의 안정성은 물론 지역 대출 기관의 사업 활동에 심각한 영향을 미친다.
상황을 개선하기 위해 은행 검사 및 감독 기관은 여러 외국 은행 및 지점에서 은행 간 시장을 통해 수행되는 고객과 외화 거래를 확인할 것입니다.
Forex Magnates Retail Forex Industry Report의 최신 사본을 보려면 여기를 클릭하십시오.
관련 뉴스.
메시, 새로운 팀에 합류, 한국 골인 : 금주의 베스트.
불가리아 Bitcoin, 국내 거래의 거래를 금지에 균열.
GAIN Capital, AI에 의해 구동되는 새로운 트레이딩 응용 프로그램 GetGo를 배포합니다.
베트남 외환 규정
베트남의 사회주의 공화국.
베트남 은행에.
국가 통화 정책을 공식화하고 효율적으로 시행한다. 통화 및 은행 활동에 대한 국가 관리를 강화한다. 국가 통제 및 사회주의 지향 아래 시장 구조를 추구하여 다 부문 상품 경제의 발전에 기여한다. 조직과 개인의 법적 권리와 이익은 물론 국가의 이익을 보장한다. 1992 년에 발행 된 사회주의 공화국의 헌법에 따라; 이 법은 주립 은행에 대한 규정을 제공합니다.
제 1 조 : 베트남 국가 은행의 직책과 역할 베트남의 국가 은행 (略称 SBV)은 베트남 사회주의 공화국의 중앙기구이자 정부 기관이다. SBV는 통화 및 은행 운영에 대한 국가 관리 기능이 있으며 신용 기관을위한 은행 역할을합니다. 은행은 통화를 발행하고 정부를 위해 화폐 서비스를 수행 할 수 있습니다. SBV의 운영은 통화 가치를 안정화시키고 안전한 은행 업무 활동 및 신용 조직 시스템을 확보하며 사회주의 지향에 따라 사회 경제적 발전을 촉진하는 것을 목표로합니다. SBV는 하 노이 (Ha Noi)에 본사를두고 완전한 법적 지위와 국유 법률 자본을 보유하고 있습니다.
제 2 조 : 국가 통화 정책 국가 통화 정책은 통화 가치를 안정시키고, 인플레이션을 통제하며, 국가의 사회 경제적 발전을 부분적으로 향상시키고, 국방, 안보를 보장하고, 국민의 생활 수준을 향상시키는 것을 목적으로하는 국가의 경제 재정 정책의 일부이다. 국가는 만장일치로 모든 은행 활동을 통제합니다. 모든 경제 분야에서 엄청난 결합력을 형성하기 위해 주로 국내 전력 자원을 극대화하는 정책을 가지고 있으며, 해외로부터의 전력 자원을 최대한 활용한다. 통화 및 은행 업무 영역에서 국영 신용 기관의 선도적 인 역할을 확실히합니다. 사회주의 지향과 국가 주권에 확고한지지를하고있다. 국제 협력과 통합을 확대한다. 국가의 산업화와 근대화의 실현을 돕는 사회 경제적 발전에 대한 요구를 충족시킵니다.
제 3 조 : 국가 통화 정책의 이행을 결정하고 조직한다.
1. 국회는 국가 예산 균형 및 경제 성장률과 관련하여 연간 예상 인플레이션 율뿐만 아니라 국가 통화 정책의 이행을 결정하고 감독한다.
2. 베트남 사회주의 공화국을 대표하여 대통령은 협상, 서명, 국제 협약 및 금융, 통화 및 은행 업무 분야의 국제 조약의 승인과 관련한 헌법과 법률에 의해 규정 된 의무와 권리를 이행한다.
3. 정부는 국가 통화 정책 및 연간 예상 인플레이션 율을 결정하기 위해 국회에 제출할 계획을 세웠다. 국가 통화 정책의 이행; 연간 기초 보조 화폐 공급을 결정한다. d는 국회 상임위원회에보고해야 할 때이 금액과 기간을 활용할 목적을 명확히한다. 이를 구현하기위한 다른 세부 정책 및 솔루션을 결정합니다.
제 4 조 : 국가 통화 정책 자문위원회.
1. 정부는 통화 정책의 측면에서 정부의 의무와 권리에 관한 문제를 결정할 때 정부와 협의하는 국가 통화 정책 자문위원회를 설치한다.
2. 국가 통화 정책 자문위원회는 부총리, 의장 (SBV 주지사) 및 재정부, 기획 예산처 대표, 기타 위원들로 구성된다. 관련 부처와 지점 및 은행 전문가.
3. 국가 통화 정책 자문위원회의 의무와 권리는 정부가 정한다.
제 5 조 : SBV의 의무와 권리에는 다음과 같은 의무와 권리가 있습니다.
1. 국가 관리 기능의 이행과 관련하여 : 국가 발전 전략 및 경제 발전 계획을 간략히 설명한다. Form a project on the national monetary policy to submit to the Government for consideration and then to the National Assembly for decision, and organize the implementation of this policy; draw up a strategy to develop the banking system and Vietnamese credit organizations; Set up legal and constitutional projects and others concerning currency and banking operations; issue legal documents on currency and banking activities within the range of the bank's competence; Grant or withdraw establishment and operation of credit organizations, excluding special cases decided by the prime minister; confer or revoke banking operation licences of other organizations; decide to disband, divide, separate or incorporate credit organizations in accordance with legal regulations; Examine and inspect banking activities; control credit; deal with legal violations in the field of currency and banking operations, according to the bank's competence; Control foreign loans and debt payments of businesses in accordance with Governmental regulations; Preside over the formulation and supervise results of the implementation of international payment balance; Handle operations involving foreign exchange and gold; Sign and take part in international treaties on currency and banking activities in accordance with legal regulations; Act as a representative from the Socialist Republic of Vietnam in international monetary organizations and banks when entrusted by the president or the Government; Conduct training and improving banking professional operations; research and apply banking scientific and technological achievements.
2. In regard to implementing functions as a central bank: Print, cast, preserve and transport currency; issue, withdraw, replace and destroy currency; Refinance to provide short-term credit and payment facilities for the country's economy; Direct the money market and conduct open market operation; Control international reserves and manage State foreign currency reserves; Structure the payment system via banks, run payment services, and control the supply of payment facilities; Function as an agent and conduct banking services for the State Treasury; Organise an information system and banking information services.
3)Observe other obligations and rights in accordance with legal stipulations.
Article 6: Responsibilities of ministries; ministerial - level bodies, Governmental offices and other State-owned centrally-managed bodies for banking operations.
1. Ministries, ministerial-level bodies, Governmental offices and other State-owned centrally-managed bodies, within the scope of their obligations and rights, co-ordinate with SBV in State management of currency and banking operations.
2. The Ministry of Finance in connection with SBV formulates the national financial and monetary policy, calculates anticipated total advance for the State Budget in the next year, and fulfils other regulations of this law regarding the relations between the Ministry of Finance and SBV.
Article 7: Responsibilities of People's Councils and People's Committees of different levels in implementing the law on currency and banking operations People's Councils and People's Committees of different levels, according to their obligations and rights, supervise and control legal implementation of currency and banking operations in their localities.
Role of the Fatherland Front of Vietnam and member organizations in banking activities The Fatherland Front of Vietnam and member organizations join with State-run bodies in monitoring legal implementation of currency and banking operations; propagandize and motivate organizations and individuals to observe legal regulations on currency and banking operations.
Article 9: Explanation of banking terms In this law, some banking terms and phrases are explained as follows:
1. Currency is a payment facility, including notes, coins and quasi-money valuable documents.
2. Money market is a short-term capital market where short-term quasi-money valuable documents, including treasury bonds, SBV's credit notes, certificates of deposit and other short-term quasi-money valuable documents, are sold and bought.
3. Banking operations are understood as currency business and banking services, regularly receiving deposits and utilising this sum of money to provide credit and payment services.
4. Open market operations relate to SBV's buying and selling short-term quasi-money valuable documents in the money market aimed to realise the national monetary policy.
5. Required reserves are the sums of money that credit organizations must keep at SBV to serve the national monetary policy.
6. Foreign exchange is comprised of foreign currency, international standard gold, quasi-money valuable documents and foreign-currency dominated payment instruments.
7. Foreign exchange operations mean investing, borrowing, lending, guaranteeing, buying, selling foreign exchange and other foreign exchange transactions.
8. Exchange rate is the value rate of the Vietnamese dong to the US dollar.
9. International reserves include State foreign exchange reserves handled by SBV and foreign exchange reserves of credit organizations permitted to conduct foreign exchange operations.
10. Refinancing is a mode of credit provision guaranteed by SBV aimed to supply short-term capital and payment facilities to banks.
11. Lending on credit documents is a form of SBV's refinancing banks which offer loans to customers.
12. Prime interest rate is the interest rate announced by SBV and functions as a base for credit organizations to appoint business interest rate.
13. Refinancing interest rate is the interest rate applied by SBV when refinancing.
14. Re-discount interest rate is a form of refinancing interest rate applied by SBV when re-discounting commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents of credit organizations.
15. Short-term quasi-money valuable documents are quasi - money valuable documents with a term less than one year.
Article 10: Apparatus structure.
1. SBV is organized to be a concentrated unified system comprised of a management apparatus and professional operations at its headquarters, branches in centrally-controlled provinces and cities, representative offices at home and abroad and subsidiary units.
2. Structure, obligations and rights of SBA's management apparatus is stipulated by the Government.
Article 11: Lead and management of SBV.
1. SBA's governor (abbreviated as governor) is a Governmental member who takes responsibility to lead and manage SBV.
2. The governor has the following obligations and rights: Instruct and organize the implementation of SBV's obligations and rights stipulated in Article 5 of this law and in regulations of the organization law by the Government; Be responsible to the prime minister and the National Assembly for the area that he governs; Act as SBA's representative with legal status.
Article 12: Branches and representative offices.
1. Branches are SBV's subsidiaries which must be under the governor's leadership and concentrated unified management. Branches are required to fulfil the following obligations and rights entrusted by the governor:
a) Control and inspect banking operations within appointed localities;
b) Grant or revoke establishment and banking operation licences of credit organizations and banking operation licences of other organizations; decide to disband, divide, separate or corporate credit organizations within their localities;
c) Carry on refinancing operations and financing operations for clearing purpose;
d) Provide payment and cashing services, as well as other banking services for credit organizations and the State Treasury;
e) Fulfil other proxy tasks in accordance with legal stipulations.
2. Representative offices are SBV's subsidiaries and act as proxies of the governor. Representative offices must not conduct banking operations.
3. The governor stipulates concrete structure, obligations and rights of SBV's branches and representative offices.
Article 13: Subsidiary units.
1. SBV has subsidiaries tasked to train, conduct scientific research, provide information technology services, specialized information, banking newspapers and magazines.
2. The prime minister decides the establishment of SBV's subsidiary businesses which will supply specialized products serving banking operations.
Article 14: Responsibilities of SBV's staff and officials SBV's staff and officials are obliged to observe the following stipulations:
1. Assure confidentiality of SBV's and credit organizations' professional operations, as well as customers' deposits in accordance with legal stipulations;
2. Must not function as consultants, representatives or associates for monetary, credit, commercial and financial organizations or other businesses, except in cases where legal regulations have changed;
3. Must not use their posts and rights to solicit bribes, to bring trouble upon themselves;
4. Fulfil other obligations of State staff and officials in conformity with legal regulations.
Operations of the State Bank.
Part 1.- Implementation of the National Monetary Policy.
Article 15: SBV's responsibilities in the implementation of the national monetary policy In regard to implementing the national monetary policy, SBV is responsible for:
1. Mapping out the project for the national monetary policy and the plan to supply annual supplementary money for submission to the Government;
2. Managing instruments needed to implement the national monetary policy; putting money into or withdrawing money from circulation, according to market's signals within the scope of approved amounts of supplementary money by the Government;
3. Reporting to the Government and the National Assembly on results of the implementation of the national monetary policy.
Article 16: Instruments implementing the national monetary policy To realise the national monetary policy, SBV applies instruments like refinancing, exchange rates, required reserves, open market professional operations and others decided by the governor.
Article 17: Refinancing mode SBV refinances banks under the following forms: Lending on credit documents; Discount and re-discount of commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents; Lending guaranteed by pledge of commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents.
Article 18: Interest rate SBV specifies and announces prime and refinancing interest rates.
1. The exchange rate of the Vietnamese currency is set up on the basis of foreign currency supply and demand in the market, and is regulated by the State.
2. SBV defines and promulgates the exchange rate of the Vietnamese currency.
Article 20: Required reserves.
1. SBV identifies required reserve rate for each form of credit organization and each type of deposit, from 0 - 20 percent of total deposit balance kept in each credit organization in each period.
2. The payment of interest rate for required reserve deposits of each form of credit organization and each type of deposit in each period is stipulated by the Government.
Article 21: Open market operations SBV runs open market operations through buying and selling treasury bonds, certificates of deposit, SBV's credit notes and other short-term quasi-money valuable documents in the money market in order to realise the national monetary policy.
Part 2.- Issuance of Notes and Coins.
The currency unit of the Socialist Republic of Vietnam is dong; the national symbol is "d"; the international symbol is "VND"; one dong equals ten haos; and one hao equals ten xus.
Article 23: Currency issuance SBV is the only body that is allowed to issue currency of the Socialist Republic of Vietnam, including notes and coins. Notes and coins publicised by SBV are served as a payment facility unlimited in the territory of the Socialist Republic of Vietnam. SBV handles reserves for issuance in accordance with Governmental regulations. SBV guarantees to supply sufficient quantity and types of notes and coins for the country's economy. Money put into circulation is regarded as liabilities for the economy and is balanced with SBV assets.
Article 24 : Printing, casting, preserving, transporting, distributing and destroying money.
1. SBV designs price, size, weight, picture, pattern and other features of notes and coins to submit to the prime Minister for approval.
2. SBV handles printing, casting, preserving, transporting, issuing and destroying money.
Article 25 : Dealing with damaged money SBV specifies criteria for classifying damaged money; changes and withdraws various types of damaged money due to long-lasting circulation, and does not change damaged money caused by intentional destructive acts.
Article 26: Revoking and replacing money SBV withdraws unsuitable notes and coins from circulation and issues other kinds of money instead. Revoked money is replaced with other types of money of the same value over a term stipulated by SBV. After this term, withdrawn money is no longer valuable in the circulation market.
Article 27: Specimen and souvenir notes SBV carries on printing, casting and selling both at home and overseas different types of specimen and souvenir notes which are designed to serve the collection purpose or others in conformity with Governmental regulations.
Article 28: Introduction, control and supervision of the implementation of money issuance regulations.
1. The Government introduces regulations on money issuance operations, involving printing, casting, preserving, transporting, issuing, revoking, replacing and destroying money, and expenditures for money issuance operations.
2. The Ministry of Finance checks the implementation of regulations on money issuance operations; the Ministry of Finance and the Interior Ministry monitor the process of printing, casting and destroying money.
Article 29: Forbidden acts The following actions are forbidden:
1. Making counterfeit money; trafficking, speculating and circulating counterfeit money;
2. Destroying money;
3. Refusing to receive and circulate money issued by SBV.
Part 3.- Credit Operations.
Article 30 : Lending SBV offers short-term loans to credit organizations operating as banks under the refinancing form as regulated in Article 17 of this law. In special cases, when the prime minister approves, SBV lends credit organizations that temporarily face payment incapability and threaten the security of the system of credit organizations. SBV does not lend to individuals and organizations proven not to be credit organizations stipulated in Points 1 and 2 of this article.
Article 31: Guarantee SBV does not guarantee organizations and individuals in borrowing capital, except when the prime minister appoints the guarantee of credit organizations in borrowing foreign capital.
Article 32: Advancing funds to the State Budget SBV advances funds to the central budget in order to deal with temporary shortage of State Budget funds, according to the prime ministerial decision. This advanced sum must be returned during the budget year, except in particular cases decided by the prime minister.
Article 33: Capital contribution and purchase of shares SBV is not allowed to contribute capital and purchase shares from credit organizations and other businesses.
Part 4.- Opening Accounts, Payment and Cashing Operations.
Article 34 : Opening accounts.
1. SBV is permitted to open accounts at overseas banks and international monetary organizations and banks.
2. SBV opens accounts and runs transactions for domestic credit organizations, overseas banks and international monetary establishments and banks.
3. SBV opens accounts and conducts transactions for the State Treasury. In provincial districts and towns, the State Treasury opens accounts at State-run commercial banks.
Article 35 : Payment and cashing operations SBV organizes the interbank payment system and provides payment services. SBV runs cashing services through collecting and delivering cash to customers. SBV must sufficiently and promptly accomplish cash payment transactions and must not use cash required by account owners. SBV signs and promotes agreements on payment with foreign banks and international monetary establishments and banks in accordance with legal stipulations.
Article 36: agent for the State Treasury SBV acts as an agent for the State Treasury in organising tenders, issuing and paying credit notes and treasury bonds.
Part 5.- Foreign Exchange Management and Foreign Exchange Operations.
Article 37: SBV's tasks and rights on management of foreign exchange In the management of foreign exchange, SBV has the following duties and rights:
1. Outline legal and ordinance projects and others on foreign exchange management; introduce legal documents on the management of foreign exchange according to its competence;
2. Confer and revoke foreign exchange operation licences;
3. Manage and monitor the interbank foreign currency market and the domestic foreign exchange market;
4. Check and inspect the implementation of legal regulations on foreign exchange management; and control exports and imports of foreign exchange;
5. Control foreign exchange activities of credit organizations;
6. Fulfil other obligations and rights of foreign exchange management in accordance with legal regulations.
Article 38 : Management of State foreign exchange reserves.
1. State foreign exchange reserves include: Foreign cash and foreign currency balance of deposit accounts with foreign banks; Foreign bills of exchange and promissory notes in foreign currency; Financial claims issued and guaranteed by the Government, foreign banks and international monetary organizations or international banks; Gold; Other types of State foreign exchange.
2. SBV manages State foreign exchange reserves of the Socialist Republic of Vietnam in accordance with Governmental regulations in an attempt to realise the national monetary policy, guarantee international payment capability and keep State foreign exchange reserves intact.
3. The utilization of State foreign exchange to meet the State's sudden urgent needs must be under the Prime Ministerial decision.
4. SBV reports to the Government and the Standing Committee of the National Assembly on changes of State foreign exchange reserves.
5. The Ministry of Finance checks SBV's management of State foreign exchange reserves in accordance with Governmental regulations.
Article 39: SBV's foreign exchange operations SBV buys and sells foreign exchange in the domestic market for the purpose of the national monetary policy; buys and sells foreign exchange in the international market and conducts other foreign exchange operations in conformity with Governmental stipulations.
Part 6.- Information Activities.
Article 40 : Information receipt and provision.
1. SBV receives, analyses and forecasts domestic and overseas information on economics, finance, currency and banking activities to serve the construction and management of the national monetary policy. Related organizations are responsible to provide necessary information for SBV in accordance with Governmental regulations.
2. SBV exchanges and carries on services on information on currency and banking activities provided for credit organizations, other establishments and individuals.
Article 41: Information publication SBV publicises information on currency and banking operations. The governor appoints scope, form and time to announce this information.
Article 42 : Information confidentiality SBV takes responsibility to compile and submit to the Government the decision on lists of confidential documents on currency and banking operations; and keeps the confidentiality of the State, SBV and customers in conformity with legal regulations.
Article 43: Legal capital SBV's legal capital is given by the State Budget, amounts of which are decided by the prime minister.
Article 44 : Financial incomes and expenses SBV's financial incomes and expenses are principally made in accordance with regulations of the State Budget Law. The Government specifies stipulations on peculiar financial incomes and expenses suited to SBV's professional operations.
Article 45: Difference between SBV's incomes and expenses.
The difference between SBV's incomes and expenses is from revenues from banking operations and others after excluding operating expenses and reserves for risks.
Article 46: Fund formation SBV deducts part of the difference between incomes and expenses to form funds to serve the national monetary policy in accordance with Governmental regulations, with the remainder to be contributed to the State Budget.
Article 47: SBV's accounting SBV runs accounting operations under the chart of accounts and the documentary-based system in accordance with legal regulations on accounting and statistics.
Article 48: Auditing SBV's annual financial reports must be audited and confirmed by State Auditing.
Article 49: Fiscal year and financial reports.
1. SBV's fiscal year starts on January 1 and ends on December 31.
2. SBV follows financial reporting system in accordance with legal regulations.
Banking Inspectorate and General Control of the State Bank of Vietnam.
Article 50: Banking Inspectorate The Banking Inspectorate specializes in banking inspections and belongs to SBV's apparatus. The relationship between the Banking Inspectorate and the State Inspectorate is regulated in the inspection law. Specific structure, duties and rights of the Banking Inspectorate is defined by the Government.
Article 51: Objects and objectives of the Banking Inspectorate.
1. Structure and operations of credit organizations, as well as banking operations of other organizations are subject to banking inspections.
2. The Banking Inspectorate's aim is to partially assure the security of the system of credit organizations, protect depositors' legal rights and interests, and serve the national monetary policy.
Article 52 : Operations of the Banking Inspectorate Operations of the Banking Inspectorate include: Inspecting the implementation of legal regulations on currency and banking operations, as well as stipulations in banking operation licences; Discovering, preventing and dealing with violations within the range of its competence; and proposing competent bodies to punish legal transgressions related to currency and banking operations; Suggesting measures to assure the implementation of the law on currency and banking operations.
Article 53: Rights of the Banking Inspectorate When inspecting, the Banking Inspectorate has the following rights: Request entities and individuals subject to inspection and related parties to provide materials and evidences, and to respond to questions involving this inspection; Take inspection minutes and proposes measures to deal with the low-down. Apply measures to prevent and punish infringements in accordance with legal regulations.
Article 54: Responsibilities of the Banking Inspectorate When inspecting, the Banking Inspectorate must be responsible for: Showing inspection decision and inspector card; Orderly implementing inspection procedures, not disturbing ordinary banking operations and causing losses to lawful interests of credit organizations and others engaged in banking operations; Reporting to the governor on inspection results and proposing measures to deal with the situation; Observing laws and being responsible to the governor and laws for inspection conclusion, acts and decision by itself.
Article 55: Rights of credit organizations and other establishments involved in banking operations in case of inspection by the Banking Inspectorate When the Banking Inspectorate conducts inspections, credit organizations and other establishments relating banking operations will have the following rights: Require inspectors to show inspection decision and inspector cards, and to fulfil the law on inspection; Complain, denounce and bring a suit to State competent bodies against inspector's deeds and conclusion and the Banking Inspectorate's decision which they think are incorrect; Require to compensate losses caused by the Banking Inspectorate's irrational acts and decision contrary to the laws.
Article 56: Obligations of credit organizations and other 'establishments engaged in banking operations in case of inspection by the Banking Inspectorate When the Banking Inspectorate conducts inspection, credit organizations and other establishments involved in banking operations will have the following obligations: Obey the Banking Inspectorate's inspection requirements; Abide by the Banking Inspectorate's decisions.
Article 57: General Control.
1. The General Control is a SBV's subsidiary, having duties as follows: Control operations of SBV's subsidiaries; Locally audit centrally-managed units running banking operations;
2. The General Control's specific structure, obligations and rights are clarified by the governor.
Praise, Reward and Violation Punishment.
Article 58 : Praise and reward Organizations and individuals that have made achievements in banking operations, contributed to the socio-economic development, and ensured safe operations of the system of credit organizations are praised and rewarded in accordance with legal regulations.
Article 59: Objects and transgressions.
1. Establishments and individuals that have violated regulations in Article 29 of this law; been engaged in banking operations without permission or outside the scope of regulations indicated in licences; disturbed SBV's examination and inspection; and infringed other regulations of this law as well as other legal stipulations on currency and banking operations are punished in accordance with legal regulations and the seriousness of the violations.
2. SBV's staff and officials that have transgressed regulations in Article 14 of this law; lacked responsibility when implementing duties; and covered up violations of this law and other legal stipulations on currency and banking operations by organizations and individuals are punished according to characteristics and seriousness of violations and in conformity with legal regulations.
3. In cases where organizations and individuals have violated regulations in Points 1 and 2 of this article, causing losses to interests of the State or organizations and individuals, must provide compensation in accordance with legal stipulations.
Article 60: SBV's competence for punishing administrative violations SBV is competent for dealing with administrative transgressions by organizations and individuals in the area of currency and banking operations in accordance with legal regulations.
Article 61: Complaints and lawsuits against decisions on administrative violation punishments.
1. Organizations and individuals subject to administrative violation punishments involving currency and banking operations have the right to complain about the decision regarding administrative violation punishment to State-run competent bodies or to sue at the court of law. Complaints and lawsuits must abide by legal regulations.
2. During complaint and lawsuit time, organizations and individuals subject to administrative violation punishment must implement decision on administrative violation punishment. When receiving effective decision on clearing up complaints from State-run competent bodies or effective judgment or decision from the court of law, organizations or individuals must abide by this decision or judgment.
Article 62: Implementation validity.
1. This law becomes effective from October 1,1998.
2. The Ordinance on the State Bank of Vietnam dated May 23, 1990 becomes ineffective from the date this law is issued.
3. The Government, the Supreme People's Court and the Office of Public Prosecutor in the range of their duties and rights are required to check legal regulations on currency and banking operations in order to abrogate, amend, add and introduce the new ones by themselves, or to propose the Standing Committee of the National Assembly and the National Assembly to abrogate, amend, add and promulgate new ones to match regulations of this law.
Article 63: Implementation instruction The Government stipulates in details and instructs to implement this law.
This law was passed by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at the 2nd Session of 10th Legislature, on December 12, 1997.
Comments
Post a Comment